Use of English Phrase for a way “out” of Hilarity
Use of phrases in the English language is a very interesting and at times a hilarious affair. As
Indians, we love to translate the entire sentence, word to word, from Hindi to English; therefore
sometimes it becomes quite hilarious. Here’s a look at some of the most commonly used phrases in
English which are incorrect.
“Hinglish”
Let’s talk about Hinglish now!! Adding a “Na” at the end of sentence. “You are coming for the movie,
na?” Come to think of it!! You are literally asking that person to not come!! Just ask “Are you
coming for the movie?” Let that person say a ‘haan’ or a ‘na’!!
“Kindly revert back”
Another commonly used phrase is “Kindly revert back”. Revert itself means to reply back so we need
not add an additional back with revert.
“Where do you put up?”
Do we put down also!! Well! There is a proper way to ask where the person lives. You can simply ask
“Where do you live or where do you reside?”
“Giving Exams”
We are all scared of giving exams, isn’t it? There we go!!! Again an Indian phrase commonly used by
all “Are you giving your board exams?” That’s completely incorrect. The suitable way of saying this
is “Are you taking your board exams?”
“What’s your good name?”
There is no good or bad name. A name is just a name. So, instead of asking a person’s “good name”
what we can ask instead is “May I know your name? or May I take your name?”. It sounds polite and is
the correct way of knowing someone’s name.
“Backside ”
Now comes the most amusing phrase used “My house is at the backside of the park”. Ahh!! Backside!!
Well, we all know what it refers to!! Instead of saying the backside entrance, we can simply say
“the rear of the park or the back of the park or entrance".
“Today Itself”
Next in line is “I will do the work today itself”. Today means by end of the day. So we need not add
itself to it
Similar to the above is “I came back today only”.. Again, if you have come today , then it means you
are already here, so need not again put an extra only to it.
“Real Brother / Sister”
As Indians, we love to talk incessantly about our family. And then comes another Indian phrase widely
used by most of us; “My real brother/sister”. Come on!! Do we have a fake brother or sister too?
No!!! So simply say “siblings”. Another error which we make while talking about our family is
“cousin brother/sister”. Cousin is a cousin; you need not add a brother or sister to it.
“Passed Out”
Next in line is “passed out”. Again a term very commonly used. Now, this means that a person has
become unconscious or fainted. We never ever use this phrase to ask “When did you pass out from
college?” It literally means “When did you faint in college?” The correct way to as is “When did you
complete your college education?” or “When did you pass from college?”
“Out of Station”
We Indians love traveling. And it’s a common phrase to say “out of station”. Again, in earlier times
when railway was the preferred mode of transport, this phrase could have still made sense as it
referred to moving out of the railway station. But no longer is this phrase apt for today’s era. We
can replace this phrase by simply saying “I was out of town”.